Врахувавши звернення представників індустрії щодо окремих випадків ефірного наповнення, коли вимоги закону щодо мови пісень та ведення передач державною мовою не дають чіткого тлумачення, регулятор вніс зміни до розробленої раніше Методології.
Пропонується, зокрема, під час аналізу мовлення на радіостанціях словесно-музичні твори тривалістю понад 90 секунд, які можна ідентифікувати за назвою та виконавцем, скомпільовані в один структурний елемент програмного наповнення, зараховувати до обсягу пісень як окремі твори.
Щодо телебачення внесено такі доповнення:
- мова всіх учасників передачі без ведучого є єдиним ідентифікатором для зарахування до квоти (винятки: особи, які випадково потрапили до передачі (масовка, учасники мітингів тощо)).
- у разі відсутності в передачі ведучих (дикторів), учасників передачі, закадрового тексту (голосу), мова передачі визначається за мовою візуального тексту (найменування, інше графічне оформлення передачі, в т.ч. титрів державною мовою) та зараховується до квоти передач, виконаних державною мовою. Не враховуються візуальні тексти, що є частиною інтер’єру, панорамних планів та інтершум.
- передачі, мову яких неможливо ідентифікувати за ознакою озвучення та візуального тексту, не зараховуються до загального обсягу передач для обчислення квоти державною мовою, незалежно від хронометражу такої передачі.
З Методологічними роз’ясненнями можна ознайомитися за посиланням.